夏に帰ってきて早いものでもう秋。。。というより冬に突入です。
お義父さんが痴呆で奥さんがほとんど毎日仕事に行っているので診れる時には私が
お義父さんのおもりに行く。。。。
痴呆が進んできてお父さんはいろいろなものをあちこちに隠しては忘れる。
今日もhearing aids(補聴器)がなくて苦労した。奥さんが帰ってきてこう言っていた。
Harrison, did you salt everything away? と。そして私に He salted away everything eve his hearing aids...
salted away?
始めて聞く表現であった。
全くアメ人はいろいろな表現をするので覚えるのに一苦労だ。
どういうことかというとどこかにひとまとまりでしまうとか片付けるに近い意味らしい。。
でも整理整頓というような良い意味ではなくどこかに溜め込んでしまうといっていいかも。。
お年寄りと付き合えばスラングも少ないかと思いきやそうでもないらしい。
お年寄りにはお年寄りの表現があるのだな。
まあこれはお年寄りだけの表現でもないが。。。。
うちの息子もそう言えば変わった石を集めているな。。。
これもsalt awayか。。。。
でもお金を貯めることはsalt awayとは言わないようです。。。。
流石。。。。
saltが動詞の意味も持つとは知りませんでした。
返信削除そして、調べてみたらありました。
salt away [down]
(1) 〈…を〉塩漬けにする (⇒salt 【他動詞】 2).
(2) 《口語》〈金を〉(将来のために)蓄えておく, しまっておく.
なるほど。塩漬けにする(=貯蔵する)ことから、蓄えておく・しまっておく、の意味が生まれるんですねぇ。
英語って面白い!