tag:blogger.com,1999:blog-6307298726898516027.post394765582382271663..comments2014-06-24T12:55:19.271+09:00Comments on My Layover In Seattle: fall or autumnShaddowhttp://www.blogger.com/profile/15058859658408570344noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6307298726898516027.post-33660662262289369772013-10-14T11:58:19.411+09:002013-10-14T11:58:19.411+09:00それと昔英語学習をしていた時に英語は同じ語を使うのを嫌うという性質を持っていると習いました。それと昔英語学習をしていた時に英語は同じ語を使うのを嫌うという性質を持っていると習いました。Shaddowhttps://www.blogger.com/profile/15058859658408570344noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6307298726898516027.post-55661468975901781482013-10-14T11:57:18.998+09:002013-10-14T11:57:18.998+09:00タタさん。言い換え。。なるほどあまりかんがえていませんでした。でも確かに一語に色々な言い方があって覚...タタさん。言い換え。。なるほどあまりかんがえていませんでした。でも確かに一語に色々な言い方があって覚えるのに一苦労です。。。Shaddowhttps://www.blogger.com/profile/15058859658408570344noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6307298726898516027.post-61248896587924672782013-10-14T06:11:09.936+09:002013-10-14T06:11:09.936+09:00carをvehicleと言い換えるのって、実際にあることなんですね。TOEICでも本文と選択肢でのそ...carをvehicleと言い換えるのって、実際にあることなんですね。TOEICでも本文と選択肢でのそういう読み替え問題ってたくさん出てきますよね。applicant→candidate, firm→company, plant→factoryなどなど。。。日本人の感覚で考えると、「さっきまで車って呼んでたんだから、話者間で誤解が生じないように途中で乗り物に変えるのやめようよ」って思うんですが、アメリカ人は違うんでしょうか?会話の中に変化を持たせたいのかな??<br /><br />タタAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/01723400590084357593noreply@blogger.com